Golpe de kárate
Dorthe Nors
Traducción de Victoria Alonso
Anagrama, 2022


Golpe de kárate, de la danesa Dorthe Nors y traducido por Victoria Alonso, en un libro de quince relatos en los que un narrador impasivo nos habla de carencias humanas a través de historias cargadas de situaciones absurdas e hilarantes una veces, desgarradoras y tristes otras, o todo ello a la vez. Narraciones en las que se acumulan como en una oración interminable, frases concisas cuya belleza asesta un golpe al lector al mismo tiempo que van mandando significados. “El sabe que a la gente sana le cuesta entender todo lo indescriptible”, dice el narrador del hombre que de noche busca información en la red sobre mujeres asesinas. “Las cosas son contagiosas. Las cosas tienden a colarse por las hendiduras”, reflexiona la mujer sobre el hombre que había salido a pasear a su perro y encuentra una maleta con una mujer troceada dentro. “Contempló los perfiles y pensó en las líneas; todo aquello que uno quiere ver y no es real. Todo lo que tendría que haber sido y nunca fue, cosa que era vital entender […] Y, es más, cada persona que uno conoce es solo potencial, hay que colorearla para darle contenido”, piensa la mujer que tiende a meterse en relaciones abusivas y asesta un golpe de kárate al amante.
Hombres y mujeres que, usando el mismo término que la autora pone en boca de uno de sus personajes, tienen una “codificación” errónea y son “negligentes respecto a sus necesidades”.
Un libro que os recomendamos mucho y que no se parece probablemente a nada de lo que hayáis leído.
Raquel Francisco
